假面骑士各种奇葩翻译终极救助很尴尬“卌骑”怎么读
众所周知,《假面骑士》系列是日本特摄作品,而当《假面骑士》系列成功的引入过后,为了让观众们更好的观看假面骑士,这就需要将剧中的日语翻译成国语,而正是在翻译国语的过程当中,翻译工作者们对《假面骑士》中的话语进行了直译,于是就诞生了各种奇葩的翻译。假面骑士EX-AID-终极救助《假面骑士EX-AID》是东映在2016年制作并播出的假面骑士作品,这部剧成功的将“游戏”与“医生”两个不相关的主题给联系在了一起,让剧中的主角们用医生的身份,变身成为假面骑士。并且去救助那些患有游戏病的人,这就是《假面骑士EX-AID》的剧集设定。
因为引入国内的《假面骑士》作品不能够带有英文,所以就必须对《假面骑士EX-AID》进行中文翻译,有的翻译组直接使用了“艾克赛德”的音译方式,而有的翻译组则是将《假面骑士EX-AID》给翻译成了《假面骑士终极救助》,虽然这样的翻译方式十分奇葩且尴尬,不过我认为这确实是翻译工作者无奈之举。
假面骑士Fourze-卌骑《假面骑士Fourze》是2011年所播出的假面骑士特摄片,这部作品也是平成新十年第三部假面骑士作品。每一部假面骑士作品都拥有自己的主题,而《假面骑士Fourze》这部剧同样不例外,剧中完美的将“校园”和“宇宙”结合在了一起,整部剧从设定到假面骑士的造型,都充满着天马行空的幻想。
假面骑士Ghost-幽灵战士在《假面骑士时王》剧中,翻译者们将假面骑士Ghost给翻译成了灵骑,我认为“灵骑”的翻译方式很不错,很好的将幽灵与假面骑士结合了起来,不过在早期的《假面骑士Ghost》翻译当中,翻译者们却直接将其翻译成了《假面骑士幽灵战士》,幽灵战士的翻译不仅奇葩,同时还具有强烈的违和感。
我认为虽然翻译是一个信达雅的过程,但是“幽灵战士”的翻译方式显然不妥当,我觉得不如在保留“幽灵”的基础上,将《假面骑士Ghost》给翻译成“幽灵骑士”,这样的翻译更加的符合假面骑士Ghost的人物设定。
假面骑士-面具车神“假面骑士”是咱们国内观众非常熟悉的叫法,而在另外的地方,还有将假面骑士翻译成“蒙面超人”或者“假面特攻队”的称号,不过在某些盗版游戏当中,他们的翻译方式就更加的奇葩,在图片当中,我们能够看到翻译者直接将假面骑士给翻译成了“面具车神”,这个翻译可是相当的奇葩,让人忍俊不禁。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
中国工程院院士坦言:在国际顶级会议当中,85%的人选择在美国就业,只有4%留在中国,人才储备严重不足
iphone16令人失望!相机控制键堪称失败,为了设计而设计糊弄消费者
网上涌现大量“禁止携带苹果手机”的通知,理由:防止爆炸起火、支持华为...
红星寻人|四川南充女童失踪11年,走失时5岁 妈妈求助:她额头处有出水痘留下的凹痕
电站员工疏通汇水渠3死1失踪:经调查系违章冒险作业,总工程师涉嫌重大责任事故罪